[아랍어] 아재개그 5탄, 자하와 당나귀들
안녕하세요? 오늘은 아재개그 5탄을 준비했습니다. 아랍어 공부도 할겸 한 번 천천히 살펴보세요. 아주 유용한 표현들이 많이 있으니 외워두시면 도움이 될 것 같습니다.
제목은 جحا والحمير 입니다.
먼저 유튜브 영상부터 보시겠습니다.
아랍어 본문 내용입니다.
كان لدى جحا مزرعة كبيرة
فذهب إلى السوق واشترى عشرة حمبر من أحد التّجّار
ثمّ ركب واحدًا منها وجعل تسعةً أمامه
ثمّ عدّ الحمير لكنّه نسي الحمار الّذي يركبه فوجدها تسعةً
فنزل عن الحمار وعدّها فوجدها عشرةً
فركب مرّةً ثانيةً وعدّها فوجدها تسعةً
ثمّ نزل وعدّها فوجدها عشرةً
فقال: أمشي ويزيد حمارًا خير من أن أركب وينقص حمارًا
فمشى خلف الحمير حتّى وصل إلى منزله
어떤 단어와 표현들이 사용되었는지 한 번 알아보겠습니다.
كان لدى جحا مزرعة كبيرة
- كان: ~였다 (과거)
- لدى: ~에게 (소유를 나타냄)
- جحا: 여보시오 (이름)
- مزرعة: 농장
- كبيرة: 큰
فذهب إلى السوق واشترى عشرة حمبر من أحد التّجّار
- فذهب: 그래서 갔다 (과거)
- إلى: ~로 (방향)
- السوق: 시장
- واشترى: 그리고 샀다 (과거)
- عشرة: 열 (숫자)
- حمبر: 당나귀들 (복수형, 문맥상 명확히 하기 위해)
- من: ~에서 (출처를 나타냄)
- أحد: 한 (명사 앞에서 '하나의' 의미)
- التّجّار: 상인들
ثمّ ركب واحدًا منها وجعل تسعةً أمامه
- ثمّ: 그리고 나서
- ركب: 탔다 (과거)
- واحدًا: 하나 (숫자)
- منها: 그들 중에서 (당나귀들)
- وجعل: 그리고 두었다 (과거)
- تسعةً: 아홉 (숫자)
- أمامه: 그의 앞에
ثمّ عدّ الحمير لكنّه نسي الحمار الّذي يركبه فوجدها تسعةً
- ثمّ: 그리고 나서
- عدّ: 세었다 (과거)
- الحمير: 당나귀들 (복수형)
- لكنّه: 하지만 그가
- نسي: 잊었다 (과거)
- الحمار: 당나귀 (단수형)
- الّذي: ~한 (관계대명사)
- يركبه: 그가 타고 있는
- فوجدها: 그래서 그것들을 발견했다 (과거)
- تسعةً: 아홉 (숫자)
فنزل عن الحمار وعدّها فوجدها عشرةً
- فنزل: 그래서 내려갔다 (과거)
- عن: ~에서 (분리)
- الحمار: 당나귀 (단수형)
- وعدّها: 그리고 그것들을 세었다 (과거)
- فوجدها: 그래서 그것들을 발견했다 (과거)
- عشرةً: 열 (숫자)
فركب مرّةً ثانيةً وعدّها فوجدها تسعةً
- فركب: 그래서 탔다 (과거)
- مرّةً: 한 번
- ثانيةً: 두 번째 (번역)
- وعدّها: 그리고 그것들을 세었다 (과거)
- فوجدها: 그래서 그것들을 발견했다 (과거)
- تسعةً: 아홉 (숫자)
ثمّ نزل وعدّها فوجدها عشرةً
- ثمّ: 그리고 나서
- نزل: 내려갔다 (과거)
- وعدّها: 그리고 그것들을 세었다 (과거)
- فوجدها: 그래서 그것들을 발견했다 (과거)
- عشرةً: 열 (숫자)
فقال: أمشي ويزيد حمارًا خير من أن أركب وينقص حمارًا
- فقال: 그래서 말했다 (과거)
- أمشي: 나는 걷는다
- ويزيد: 그리고 늘어난다
- حمارًا: 당나귀 하나 (단수형)
- خير من: ~보다 낫다
- أن: ~하는 것 (동명사)
- أركب: 내가 탄다
- وينقص: 그리고 줄어든다
- حمارًا: 당나귀 하나 (단수형)
فمشى خلف الحمير حتّى وصل إلى منزله
- فمشى: 그래서 걸었다 (과거)
- خلف: 뒤에
- الحمير: 당나귀들 (복수형)
- حتّى: ~할 때까지
- وصل: 도착했다 (과거)
- إلى: ~로 (방향)
- منزله: 그의 집 (단수형)
그럼 한국어로 해석해보겠습니다.
자하에게는 큰 농장이 있었어요.
어느날 그는 시장에 가서 상인 한 명에게서 당나귀 열 마리를 샀지요.
그리고 한 마리를 타고 나머지 아홉 마리를 앞에 두었어요.
그런데 세어보니 아홉 마리밖에 없는 거예요.
자기가 타고 있는 당나귀를 깜빡한 거죠!
당나귀에서 내려서 다시 세어보니 열 마리였어요.
이번엔 다시 타고 세어보니 아홉 마리였어요.
또 내려서 세어보니 다시 열 마리!
그는 말하길, "걷는 게 낫겠어, 걸어서 하나 더 늘어나는 게 타고서 하나 줄어드는 것보다 낫지!"
그래서 그는 당나귀들과 함께 걸어서 집으로 갔답니다.
[아랍어] 아랍어 공부
[아랍어] 재미있는 아랍어 아재개그 1탄
[아랍어] 재미있는 아랍어 아재개그 2탄
[아랍어] 재미있는 아랍어 아재개그 3탄 (엄마의 묘수)
[아랍어] 아재개그 4탄, 악필 자하