본문 바로가기
Learning languages/Korean

[한국어] ‘-았었-’ 어떤 상황이 과거에 있었지만 그 후에 다른 상황이 있음을 나타낼 때

by 잡학만담 2025. 9. 8.
반응형

분류: 어미
특징: 어떤 상황이 과거에 있었지만 그 후에 다른 상황이 있음을 나타낼 때 사용하는 어미



용법:

1. 어떤 상황이 과거에 있었지만, 그 후에 그 상황이 계속되지 않고 다른 상황이 있음을 나타낸다.
1. 작년에는 담배를 피우는 직원이 아주 많았었다.
2. 예전에는 나도 갈비탕을 자주 먹었었지.
3. 나는 그녀를 진심으로 사랑했었어.
4. 그가 작년까지만 해도 직장인이 아니었었는데.
5. 아침마다 철수도 공원에 운동하러 자주 갔었다.
6. 김 선수는 지난 대회에서도 메달을 땄었어요.



2. 문장 설명
1. 담배를 피우는 직원이 작년에는 많았지만 지금은 많지 않음을 나타냄.
2. 예전에는 갈비탕을 자주 먹었지만 요즘에는 자주 먹지 않음을 나타냄.
3. 그녀를 사랑했지만 지금은 사랑하지 않음을 나타냄.
4. 작년까지 그가 직장인이 아니었지만 지금은 직장인임을 나타냄.
5. 철수가 과거에 아침마다 공원에 운동하러 자주 갔지만 지금은 자주 가지 않거나 전혀 가지 않음을 나타냄.
6. 김 선수가 지난 대회에서 메달을 땄는데, 이번 대회에서도 메달을 땄다는 사실을 말함.



3. 결합 정보
1. ‘-았었-’과 달리 ‘-았-’은 단순히 사건이나 행동이 과거에 일어났음을 나타내거나, 그 사건이나 행위가 완료되어 그 상태가 유지되고 있음을 나타내어 의미가 구별된다.
• 예문:
1. 영수 씨, 거래처에서 전화왔어요.
2. 영수 씨, 거래처에서 전화왔었어요.
• 설명:
• ①는 거래처에서 전화가 왔는데 아직 끊지 않고 기다리고 있으니 그 전화를 받으라는 의미.
• ②는 아까 거래처에서 전화가 왔는데 영수 씨가 자리에 없어서 끊었고, 지금 단순히 전화가 왔었다는 사실만 알려주는 경우.



4. 보충·심화
1. ‘-았었-’은 현재와 이어지지 않는 과거 사건을 표현하며, ‘-았다’와 의미가 유사하다.
• 예문:
1. 어제 부산에 눈이 많이 왔었어.
2. 어제 부산에 눈이 많이 왔더군.
• 설명:
• ①는 어제 부산에 눈이 많이 왔지만 지금은 그렇지 않음을 나타냄.
• ②는 어제 부산에 눈이 많이 온 사실을 직접 보거나 들어서 알게 된 경우를 전달하며, 현재 부산에 눈이 오는지 여부에 대한 판단은 유보한 상태임.
2. ‘-았었-’을 영어의 과거완료처럼 잘못 이해하고 사용하는 경우가 있는데, 한국어에서는 아래처럼 표현하는 것이 자연스럽다.
• 예문:
1. 내가 역에 도착하였을 때 기차는 이미 떠났었다. (❌)
2. 내가 역에 도착했을 때 기차는 이미 떠나고 없었다. (⭕)

반응형