본문 바로가기
Learning languages/Arabic

[아랍어] 재미있는 아랍어 아재개그 1탄

by 잡학만담 2024. 4. 12.
반응형

‎مرحباً
오늘은 재미있는 아랍어 이야기를 들려드리려 합니다. 우리나라의 아재개그 느낌이랄까요?

제목은 “رأس السّمكة و ذيلها”
영어로 하면 “The head and the tail of the fish” 입니다.
한국어로는 “생선의 머리와 꼬리“ 입니다.


아래 아랍어로 먼저 써보겠습니다.
ذهبت امرأة إلى جارتها لتتعلم منها فنّ الطبخ، لأنّ الجارة كانت تطبخ سمكاً لذيداً،
فوجدت جارتها تقطع رأس السمكة و ذيلها قبل قليها،
فسألتها عن السّبب.

فقالت الجارة: كانت أمي تفعل ذلك و لا أدري ما السّبب!
فاتصلت بأمها، فقالت لها أن جدّتها كانت تفعل ذلك، و لا تدري ما السّبب.
فاتصلت بجدّتها، فقالت الجدّة: كنت اقطع الرّأس و الذّيل، لأنّ مقلاتي كانت صغيرة.


그럼 영어로 해석해볼까요?
A woman went to her neighbor to learn the art of cooking from her, because the neighbor was cooking delicious fish.
She found her neighbor cutting off the head and tail of the fish before frying it. So I asked her about the reason.
The neighbor said: My mother used to do that, and I don’t know why! So she called her mother, and she told her that her grandmother was doing this, and she did not know the reason.
So she called her grandmother, and the grandmother said: I was cutting off the head and tail, because my frying pan was small.



한국어로 해볼까요?
한 여자가 이웃집 여자의 집에 방문하여 생선요리를 배우고 있었습니다. 왜냐하면 이웃집 여자는 생선요리를 아주 맛있게 하기 때문입니다.
그런데 생선을 튀기기 전에 생선의 머리와 꼬리를 잘라내는 것을 보고 왜 그렇게 하느냐고 물었습니다.
이웃집 여자가 말하길, “우리 엄마가 그렇게 해서 나도 그렇게 하는데 그 이유는 잘 모르겠네요” 그래서 이웃집 여자는 자신의 엄마에게 전화를 해서 물어보니 이웃집 여자의 할머니가 그렇게 해서 엄마도 그렇게 한다는 것이었습니다. 이웃집 여자는 할머니에게 전화를 해서 왜 생선의 머리와 꼬리를 잘라내는지 물어봅니다.
그러자 할머니가 하는 말, “프라이팬이 너무 작아서 그랬지!!”


재미있으셨나요? 아랍어버전 아재개그 다음편을 기대하세요.

[아랍어] 재미있는 아랍어 아재개그 2탄

 

[아랍어] 재미있는 아랍어 아재개그 2탄

안녕하세요? 아랍어 공부 잘 하고 계신가요? 아랍어 공부에 지치신 분들을 위하여 오늘은 아랍어 아재개그 2탄을 준비했습니다. 한번 피식 웃고 지나가시면 되겠습니다. 중요한 아랍어 단어들도

creativenote.tistory.com


[아랍어] 재미있는 유머, 아이들의 장난 مزاح الأولاد

 

[아랍어] 재미있는 유머, 아이들의 장난 مزاح الأولاد

오늘은 지난 번의 아랍어 아재개그에 이어 잠시 피식 웃고 지나갈 수 있는 아랍어 개그를 준비했습니다. 아랍식 개그가 한국사람들에게 좀 멀 수 있으니 잠시 피식하는 것으로…. 제목은 아이들

creativenote.tistory.com

 

반응형